محصولات مرتبط
٪۴۰ کتاب ملت عشق اثر الیف شافاک
۷۰,۰۰۰ ۴۱,۹۰۰ تومان
٪۵ کتاب اسکندر اثر الیف شافاک
۵۰,۰۰۰ ۴۷,۵۰۰ تومان

کتاب ملت عشق اثر الیف شافاک - جیبی /

بیش از ۱۰ نفر از خریداران این محصول را پیشنهاد داده‌اند
ناموجود
متاسفانه این کالا در حال حاضر موجود نیست. می‌توانید از طریق لیست بالای صفحه، از محصولات مشابه این کالا دیدن نمایید

نقد و بررسی اجمالی /

رمان پرفروش «ملت عشق» اثر «الیف شافاک»، نویسنده‌ی ترک را «ارسلان فصیحی» به فارسی برگردانده است. ملت عشق داستان دلدادگی و رهایی است. داستان زندگی آرام و یکنواخت زنی در غرب است که درگیر اندیشه‌های عرفانی شرق می‌شود. «اللا روبینشتاین» چهل‌ساله در بیست سال اخیر همه‌ی زندگی‌اش را با توجه به زندگی زناشویی‌اش تنظیم کرده بود. تنها دلیل و عاملی که سمت‌وسوی زندگی‌اش را تعیین می‌کرد، خانه و آسایش خانواده‌اش بود. تا اینکه بعد از بیست سال زندگی مشترک، یک روز صبح خود را از بند این زندگی آزاد کرد و تک‌وتنها به سفری رفت که پایانی نامعلوم داشت. شاید عشق تنها دلیلی بود که «اللا» را از زندگی آرام و تکراری‌اش جدا کرد و در مسیری متلاطم قرار داد. در بخشی از داستان می‌خوانیم: «استاد/ بغداد، رمضان ۶۳۹، روزی را که شمس تبریزی به زاویه‌ی فقیرانه‌مان پا گذاشت، هیچ‌گاه فراموش نخواهم کرد. آن روز بعدازظهر مهمان‌های مهمی داشتیم. قاضی‌القضات با اعوان و انصارش به کلبه‌ی درویشیمان آمده بود. به نظرم این ملاقات ناگهانی صرفا نشانه‌ی نزاکت نبود. قاضی که همه می‌دانستند اهل تصوف را دوست ندارد، می‌خواست ما را نیز مانند همه‌ی صوفی‌های منطقه از نزدیک زیر نظر بگیرد. لابد آمده بود به ما بفهماند که چشم از ما برنخواهد داشت. قاضی‌القضات آدم حریصی بود؛ صورتش درهم‌رفته، شکمش بزرگ و آویزان. انگشت‌های گرد و قلنبه‌اش پر بود از انگشتر گران‌قیمت. برای سلامتی‌اش بهتر بود این‌قدر پرخوری نکند، اما به گمانم هیچ‌کس، حتی طبیب خودش، جرات نداشت این را به او یادآوری کند.» این نسخه از رمان ملت عشق را انتشارات «ققنوس» در قطع جیبی منتشر کرده است.

ادامه مطلب
  • ارزش خرید
  • طراحی و زیبایی
  • کیفیت چاپ
  • محتوا

نقد و بررسی تخصصی

اگر به آمار کتاب‌های پرفروش امسال نگاهی بیاندازیم، متوجه خواهیم شد که ملت عشق، یکی از پرفروش‌ترین‌ها بوده است. در واقع وجود این رمان در لیست پرفروش‌های کتاب‌ بازار ایران، نشان‌دهنده‌ی اقبال عمومی مخاطبان فارسی‌زبان به خواندن این کتاب است. این رمان در ایران بعد از یک سال و نیم به چاپ هفدهم رسیده است و یکی از پرفروش‌ترین کتاب‌های حال حاضر ترکیه محسوب می‌شود. «ملت عشق» را، «الیف شافاک» نوشته و «ارسلان فصیحی» آن را به فارسی برگردانده است.

داستانی از یک عشق شرقی

شخص اول این رمان یک زن خانه‌دار آمریکایی به نام «اللا» است. این زن، بعد از بیست سال زندگی مشترک با همسر و فرزندانش، درگیر روزمرگی‌ می‌شود. او در آستانه‌ی چهل‌سالگی، تصمیم می‌گیرد تا اتفاقات و روند زندگی روزمره‌ی زندگی خود را تغییر دهد.‌ در ادامه اللا از طریق واسطه‌ای به متنی برخورد می‌کند که این متن در واقع در مورد شمس است و بازگوکننده‌ی حکایت مولانا و شمس. خواننده آرام آرام از طریق این زن با داستان عاشقانه‌ی او و بالطبع با مولانا، شمس و صوفی‌گری آشنا می‌‌شود. رمان به طور موازی در دو زمان با فاصله‌ی چند قرن روایت می‌شود. کتاب شرح رابطه مولانا و شمس است. روایت این کتاب بیش از آن که حکایت این دو عارف را بازگو کند، حول معرفی نوعی «مرام صوفیانه» می‌گردد. مرامی که در عمق ارتباط مولانا با شمس همیشه وجود داشته است. رمان دارای یک موضوع اصلی است: «عشق». حال این عشق گاه مفهوم زمینی به خود می‌گیرد و گاه مفهومی آسمانی.

حدیث نفس شمس و مولانا

می‌دانیم که «مولانا» به عنوان شاعری ایرانی که حالا در قامت یک شاعر جهانی از او نام می‌برند، با تصحیح «رینولد نیکلسون»، به ما معرفی شد و هنوز هم معتبرترین نسخه همین نسخه‌ی مصحح بریتانیایی آثار اوست. از طرفی با اینکه شخصیت و شعر مولانا را از فرهنگ ایرانی نمی‌توان جدا کرد، اما باید بپذیریم که نویسندگان و منتقدان ترک، بسیار بیشتر از هم‌صنفان ایرانیشان، در جهت شناساندن این شاعر به جهانیان کوشیده‌اند. فارق از فستیوال‌ها و شب‌شعرهای متفاوت، که برای بزرگداشت این شاعر، همه ساله برگزار می‌شود، نویسندگان ترک نیز بسیاری از آثار را برای شناخت بهتر این شاعر نوشته‌اند که اتفاقا مورد استقبال جهانی واقع شده و به زبان‌های مختلف ترجمه شده است. «الیف شافاک» یکی از این نویسنده‌ها و رمان «ملت عشق» یکی از این کتاب‌هاست. این کتاب تاکنون بیش از ۵۰۰ بار تجدید چاپ شده است و به اغلب زبا‌ن‌های جهان ترجمه شده است. رمان به طور موازی در دو زمان گذشته و حال روایت می‌شود. راوی زمان حال رمان، دانای کل است و راوی زمان گذشته راوی اول شخص است. همین تکنیک باعث شده است تا خواننده با شخصیت‌های این رمان احساس همذات‌پنداری کند.

چهل قانون عشق

نویسنده در خلال این رمان چهل قانون عشق را معرفی می‌کند. چهل قانونی که حکم رشته‌ای را دارد که روایت‌های متفاوت رمان را به هم پیوند می‌دهد. عدد چهل در آموزه‌های عرفانی و مذهبی بسیار پرکاربرد است. به نوعی همیشه اعتقاد بر این بوده است که طی‌کردن مراحل چهل‌گانه موجب رسیدن به نوعی رستگاری خواهد شد. رسم «چله نشینی» یکی از این رسوم است که موضوعی مهم در عرفان و مذهبی است: «منظور از چله نشینی (عبادت اربعین) در سیر و سلوک عرفانی، مراقبت چهل روزه از خود است، تا از این طریق باطن فرد به آمادگی لازم جهت دریافت حکمت و علوم الاهی نایل شود. بسیاری از عرفا و علمای شیعه بر اساس آیات و روایات به عبادت اربعین اهمیت داده و خود بدان عمل کرده اند.» از طرفی بسیاری سن چهل سالگی را به عنوان سن بلوغ و پختگی انسان می‌دانند. جالب اینجاست که «اللا» نیز در این رمان درست در سن چهل سالگی دچار تلنگری می‌شود که موجبات تغییر او را در زندگی فراهم می‌کند. در ابتدای رمان متوجه می‌شویم که قرار است او در طول داستان به تحولی دست پیدا کند.همین موضوع باعث خواهد شد که خواننده بیش از آنکه درگیر تعلیق داستانی شود، به چگونگی تغیرر و رشد شخصیت اصلی رمان توجه کند.

 

مترجم زبان بلد!

«ارسلان فصیحی» مترجم و ویراستار ایرانی است. او در دهه‌ی شصت برای فراگیری زبان و ادبیات ترکی، به ترکیه مهاجر کرد و با بازگشتش به ایران کار ترجمه ‌را به طور حرفه‌ای ادامه داد. ترجمه‌ِ آثار «اورهان پاموک» به فارسی از مهمترین کارهای او محسوب می‌شود. فصیحی در مورد ترجمه‌ی این کتاب می‌گوید: «در یک جمله می‌توانم بگویم سطر به سطر این کتاب سرشار از اندیشه و تفکر است. داستان این کتاب مروج عشق و محبت است اما این بار نویسنده از زاویه‌ای ساختارشکنانه به آن پرداخته و علیه تعصبات حرف زده است. هم چنین روایت زنانه این کتاب و ظرافت‌های خاص آن می‌تواند برای بسیاری از مخاطبان و به خصوص زنان جذاب باشد.از سوی دیگر وجود شخصیت‌های نام آشنایی همچون مولانا، شمس تبریزی، کیمیاخاتون و ... که در یک روایت موازی با شخصیت اصلی داستان قرار دارند از ویژگی‌های خاص این اثر است. الیف شافاک به عنوان یکی از پرفروش‌ترین نویسندگان معاصر در داخل و خارج از مرزهای کشور ترکیه شناخته می‌شود که همین آوازه او باعث شد بیش‌تر درباره کتاب‌هایش تحقیق کنم.»

الیف شافاک؛ نویسنده‌ا‌ی خوش‌فروش

«شافاک» یک نویسنده‌ی ترک‌تبار بوده که در فرانسه متولد شده است. این نویسنده، دکترای علوم سیاسی دارد و در سال 2004 موفق به دریافت درجه‌ی استادیاری از دانشگاه میشیگان شده است. او به مدت 4 سال ستون‌نویس روزنامه مشهور Time بوده است. این نویسنده‌ی چهل و پنج ساله تاکنون 9 رمان به زبان‌های ترکی، انگلیسی و فرانسوی نوشته است. او در یکی از رمان‌هایش به موضوع، «نسل‌کشی ارمنیان» اشاره کرده است که درست به همین خاطر، در دادگاه‌های ترکیه متهم به «اهانت به ترک بودن» شد. او در مصاحبه‌ای در مورد دلیل نگارش برخی از رمان‌هایش به انگلیسی گفته است: « حتی شاید بتوان گفت نگارش من به زبان انگلیسی مرا یک قدم به مردمم نزدیک‌تر کرد. در ترکیه ما اجازه خندیدن به سیاستمداران را نداریم و همین امر موجب می‌شود مردم از نگارش به زبانی دیگر در مذمت سیاست و جنگ استقبال کنند. به زعم من، رئوف‌ترین انسان‌ها، آنهایی هستند که هنوز در این قرن مطالبی درباره صلح می‌نویسند. هر چند که از سوی سیاستمداران و جنگ طلبان، دوست و دشمن، به بدترین شکل با ایشان رفتار می‌شود.»  شافاک، در سال 2012، برای کتاب «چهل قانون عشق»، نامزد جایزه بین‌المللی ادبی دوبلین (IMPAC) شد. این جایزه یکی از جوایز ادبی معتبر محسوب می‌شود. همچنین این نویسنده تاکنون برنده‌ی جایزه بهترین داستان از سوی انجمن نویسندگان ترکیه برای رمان «محرم»، جایزه بنیاد نویسندگان و روزنامه نگاران ترکیه شده است. رمان‌هایی از او که به فارسی ترجمه شد‌اند از جمله: «آینه‌های شهر و شپش پالاس» با ترجمه «تهمینه زاردشت»، رمان های «من و استادم » و «مَحرم» با ترجمه «صابر حسینی» و «ملت عشق» با ترجمه «ارسلان فصیحی».

6

مشخصات فنی /

مشخصات فیزیکی

  • وزن
    228 گرم
  • قطع

    به اندازه‌ی طول و عرض (درازا و پهنا) کتاب و ‌مجلات، قطع می‌گویند. استاندارهای قطع برای شناسایی اندازه‌های مختلف و انتخاب بهترین ابعاد برای کتاب یا مجله موثر است.

    جیبی

    قطع‌ جیبی که در گذشته به قطع بغلی شهرت داشته دارای ابعاد تقریبی 11×5/16 سانتی‌متر است.

  • تعداد صفحات
    511 صفحه
  • نوع جلد

    جلد یا رویه محافظ کتاب، مجله، دفتر، کاتالوگ، صفحه‌ی موسیقی و هر چیز دیگر در برابر آسیب‌های فیزیکی بیرونی است.

    شومیز

    اگر جنس جلد کتاب منعطف، نرم و از مقوای نازک باشد، اصطلاحا به آن جلد شومیز گفته می‌شود.

مشخصات فنی

  • نویسنده/نویسندگان
    الیف شافاک
  • مترجم
    ارسلان فصیحی
  • ناشر
    انتشارات ققنوس
  • تعداد جلد
    1
  • موضوع
    رمان خارجی
  • مناسب برای
    بزرگسالان
  • شابک
    9786002784490
خریداران این محصول، محصولات زیر را هم خریده‌اند
٪۲۳ کتاب من پیش از تو اثر جوجو مویز
۵۱,۰۰۰ ۳۹,۱۰۰ تومان
٪۱۲ کتاب پس از تو اثر جوجو مویز
۵۲,۰۰۰ ۴۶,۰۰۰ تومان
٪۳۱ کتاب جزء از کل اثر استیو تولتز
۸۰,۰۰۰ ۵۴,۹۰۰ تومان