محصولات مرتبط

کتاب شیاطین، جن زدگان اثر فیودور داستایفسکی

بیش از ۱۰ نفر از خریداران این محصول را پیشنهاد داده‌اند
  • قطع: رقعی
  • نوع جلد: گالینگور
  • مناسب برای: تمامی گروه های سنی

نسخه الکترونیکی، سریع‌تر و ارزان‌تر

نسخه الکترونیکی کتاب‌ها، سریع‌تر و ارزان‌تر در فیدیبو

خرید از فیدیبو
ناموجود
متاسفانه این کالا در حال حاضر موجود نیست. می‌توانید از طریق لیست بالای صفحه، از محصولات مشابه این کالا دیدن نمایید

نقد و بررسی اجمالی -

رمان «شیاطین (جن‌زدگان)» نوشته‌ی «فیودور داستایفسکی» را «سروش حبیبی» به فارسی برگردانده است. در توضیح پشت جلد آمده است: «جن زدگان، یا به لفظ صحیح تر "شیاطین" داستان ملتی است که موازین اجتماعی را نمی‌شناسد، و بدین ترتیب به جای این که خود را نجات دهد، نابود می‌سازد. شیاطین همیشه در جسم آن قربانی که در آن حلول کرده‌اند باقی نمی‌مانند. خدا بیدار است و روزی خواهد رسید که این انبوه در هم شوریده‌ی شیاطین در هم رانده شوند و در جسم خوک‌ها حلول کنند، و خوکان دیوانه‌وار در دریاچه فرو افتند. هانری تروایا، زندگی و نقد آثار داستایفسکی/ در کالبد داستایفسکی، انسانی بزرگتر از آن آدم خودپرست ضعیف النفس آتشی مزاج مغرور، که نویسندگانِ شرح حالِ او تصویر می‌کنند، وجود داشت: در وجود او مردی زندگی می‌کرد که می‌توانست «آلیوشا» را بیافریند، آفریده ای که شاید در تمامی رمان‌های جهان، جذاب‌تر و شیرین‌تر و نجیب‌تر و مهربان‌تر از او نیامده باشد. در کالبد داستایفسکی، انسانی زندگی می‌کرد که می‌توانست "بابا زوسیما" را خلق کند، مردی که شبیه اولیاء است./ سامرست موام، درباره رمان و داستان کوتاه» کتاب شیاطین را انتشارات «نیلوفر» منتشر کرده است.

ادامه مطلب
  • ارزش خرید
  • طراحی و زیبایی
  • کیفیت چاپ
  • محتوا

نقد و بررسی تخصصی

رمان تسخیرشدگان از پیچیده‌ترین آثار فئودور داستایفسکی، رمان‌نویس کم‌نظیر روسی به‌شمار می‌آید. داستان به روایت یک توطئه سیاسی در روسیه می‌پردازد؛ توطئه‌ای که علاوه بر شخصیت‌های بی‌شمار داستان، خواننده را نیز تسخیر و وحشت‌زده می‌کند. این رمان در ایران با عنوان‌هایی نظیر طلسم‌شدگان، جن‌زدگان و شیاطین ترجمه شده است.

بزرگ‌ترین رمان تاریخ

«هرگز هیچ یک از آثارم تا این اندازه باعث درد و رنج من نشده است.» این سخنی است که داستایفسکی درباره‌ی رمان تسخیرشدگان گفته است. او این اثر را در زمان اوج فعالیت نویسندگی‌اش، پس از «ابله» و پیش از رمان «برادران کارامازوف» در سال ۱۸۷۲ نوشت. در آن زمان او در ذهن‌اش رمانی درباره‌ی ایمان و بی‌ایمانی می‌پروراند. او سرگرم نوشتن رمانی سیاسی شد تا در آن تنفرِ نهیلیست‌ها از سنت‌های روسیه و فقدان ایمان آن‌ها را نشان دهد، اما پس از خواندن خبر قتلی سیاسی در روزنامه داستان تغییر کرد. دانشجویی به نام «ایوانُف» توسط گروهی تروریستی که به رهبری انقلابی معروفی به نام «نچایف» اداره می‌شد، به قتل رسید. این جنایت موجب هیاهو و اعتراض بسیاری از مردم در روسیه شد. این اتفاق تاثیر عمیقی بر داستایفسکی گذاشت و دست به کار نوشتن شد. تسخیرشدگان برخلاف کارهای گذشته‌ی داستایفسکی که براساس نقشه‌ای از پیش تعیین شده نوشته می‌شد، متفاوت از چیزی که ابتدا در ذهن داشت خلق شد. او در این باره گفته است: «کتابی است آشفته، شکل ناگرفته که اغلب مضحک جلوه می‌کند و انباشته از نظریات مرموز است...» استعداد بی‌مانند او در خلق شخصیت‌های تاثیرگذار در تسخیرشدگان به خوبی نمایان شده است. «استاوروگین» قهرمان این داستان یک نیهیلیست تمام عیار است که بار داستان بر دوش اوست. داستایفسکی گفته است: «در این کتاب دو مساله اساسی به چشم می‌خورد؛ ارتباط این دو مسئله تا پایان کتاب چندان روشن و آشکار نمی‌شود. یکی مساله‌ای شاعرانه است که در وجود یکی از قهرمانان اصلی کتاب به نام استاوروگین تجسم می‌یابد و دیگری مسئله‌ای کاملا سیاسی است که همان توطئه نیهیلیست‌ها باشد.» آندره ژید نویسنده‌ی فرانسوی در وصف تسخیرشدگان می‌گوید: «این کتاب شگفت‌انگیز به عقیده‌ی من، بزرگ‌ترین رمان تاریخ است».

نظرها درباره‌ی تسخیرشدگان

جلال آل احمد

من از داستایوسکی می‌ترسم. حتی وحشت دارم. یعنی هروقت کتابی از او خوانده‌ام وحشت کرده‌ام. نه از این باب که نوعی داستان جنایی سرداده باشد به قصد کشیدن اعصاب و ایجاد ترس و از این فوت و فن‌ها. بلکه از این جهت که در برابر دنیای پیچیده ذهن او احساس حقارت می‌کنم. احساس هیچی، نیستی. و اینکه «آخر وقتی کسی هم‌چو او قلک می‌زده تو دیگر که هستی...» و از این قبیل. و این حالی‌ست که البته در برخورد با دیگر بزرگان نویسنده هم به آدم دست می‌دهد. و آن‌وقت مضحکه نیست که بنشینی و بنا به‌امر دوستی بخواهی قلمی در باب چنین اعجوبه‌ی وحشت‌انگیزی بزنی؟ اما چه باید کرد که هر خاری روزی به کاری می‌آید. و نیز اگر قرار بود همه‌ی خُردان در مقابل بزرگان جا بزنند که فرق خردی و بزرگی را تو از کجا می‌دانستی؟

شرورترین آدم‌های داستایوسکی منزه طلب‌اند و پاک‌ترین‌شان جانی (مراجعه کنید به مصاحبه تیخون و استاروگین صفحات 483 و 484 کتاب تسخیرشدگان) و به همین علت مدام در جدال با خویش‌تن‌اند – و بیش از اینکه با دنیا در جدال باشند. اما اگر همین آدم‌ها در اثنای آن مبارزه درونی – به الزام زمانه – به مبارزه‌ای در بیرون نیز خوانده شدند. آن‌وقت کار خراب است. آن‌وقت نهیلیسم است (مراجعه کنید به قسمت سوم همان کتاب – فصل اول  - جشن – که نمودار کامل نهیلیسم است) و کنایه روشن آن حریق (صفحه 574) است در پایان . به حکایت اینکه یک شهر نشین تازه پای در جستجوی نعمات مادی برآمده و ملاک‌ها را در هم ریخته چه فضاحتی است! و آیا این حریق نشانه‌ای از جهنم نیست؟ جهنمی که فقط به آب انقلاب اکتبر خاموش خواهد شد؟ و این نه داستایوسکی است که خبرش را داده است؟ «تسخیرشدگان» به همین علت یک سند است. و شاید به همین علت کمتر در دسترس بوده است. سندی در حدود آن‌چه بر راسکولنیکوف گذشت. و شاید مهمتر. سند اینکه روشنفکر اواخر قرن 19 در روسیه چه می‌کرد و چگونه می‌اندیشید؟ و آخر چه شد که آن انقلاب پیش آمد؟

اورهان پاموک

به نظر من، جن‌زدگان داستایفسکی، بزرگ‌ترین رمان سیاسی همه‌ی دوران‌هاست. بیست ساله بودم که نخستین‌بار آن را خواندم. در توصیف تأثیر آن فقط این را بگویم که برق گرفته، مبهوت، وحشت‌زده و کاملاً اقناع شدم. هیچ رمانی این چنین عمیق بر من تأثیر نگذاشته بود و هیچ داستان دیگری چنین دانش آشفته‌سازی از روح بشری در اختیارم قرار نداده بود. اراده‌ی معطوف به قدرت انسان؛ ظرفیت روح آدمی‌زاده برای بخشیدن؛ توانایی آدمی در فریب خود و دیگران؛ عشق او به؛ تنفر او از؛ نیاز او به ایمان، اعتیادهایش، هم مقدس و هم پلشت ـ آن‌چه مرا بیشتر شگفت‌زده می‌کرد این بود که داستایفسکی همه‌ی این کیفیات روح را موجود در کنار هم و ریشه‌دار در قصة پرکلاف سردرگم سیاست، فریب و مرگ می‌دید. رمان را می‌ستودم چون به سرعت، خردمندی تام خود را منتقل می‌کرد... آن‌چه توضیح‌اش دشوار است، ترسی است که کتاب جن‌زدگان در قلب من ایجاد کرده بود. به‌ویژه صحنه جانکاه خودکشی (خفه کردن شمع و تاریکی آن دیگری، مشاهده حوادث از اتاق بغلی) و خشونت قتل ناشیانة ناشی از دهشت. شاید آن‌چه مرا شوکه کرده بود سرعت رفت و برگشت قهرمانان رمان بین افکار متعالی بزرگ و زندگیِ حقیر در شهرستانی کوچک بود، و جسارتی که داستایفسکی در نگاه به درون آن‌ها و به درون خودش داشت. وقتی رمان را می‌خوانیم به نظر می‌رسد که انگار حتی جزئی‌ترین جزئیات زندگی معمولی به افکار متعالیِ شخصیت‌ها گره خورده است و با دیدن چنین پیوندهایی به جهان ترسناک توهم وارد می شویم که در آن همة افکار و آرمان‌های بزرگ به یکدیگر مرتبط‌اند. انجمن‌های سری، هسته‌های درهم تنیده، انقلابیون، خبرچین‌ها که ساکن این کتابند، همه با هم ارتباط دارند. این جهان هول‌انگیز که در آن هر کسی با دیگری مرتبط است، هم چهرک (ماسک) پنهان‌کننده است و هم مجرایی است که ما را به حقیقت بزرگ مخفی‌شده پشت همه افکار راهبر می‌شود، زیرا پشت و پسلة این جهان، جهان دیگری است و در این جهان دیگر ممکن است آزادی انسان و وجود خداوند به پرسش گرفته شود. در رمان جن‌زدگان، داستایفسکی به ما قهرمانی را می‌شناساند که خودکشی می‌کند تا مؤید این دو فکر بزرگ ـ آزادی انسان و حضور خداوند ـ باشد و او این کار را به نحوی مرتکب می‌شود که خواننده احتمالاً هرگز آن را فراموش نخواهد کرد. کمتر نویسنده‌ای می‌توان یافت که به خوبی داستایفسکی باورها را تجسم ببخشد و یا آن‌ها را به نمایش درآورد و افکار و تناقضات فلسفی را تجریدی و انتزاعی کند.

ناصر فکوهی

انقلابیون در تسخیرشدگان با چنان خطوط ساده‌انگارانه و در عین حال سخت و بدون انعطافی ترسیم شده‌اند که کتاب حتی در حوزه نقد ادبی نیز به یک معما در زیباشناسی ادبی تبدیل شده است.  داستایوفسکی چند سال پس از تورگنیف که در کتاب پدران و پسران خود که با خلق شخصیت بازاروف تلاش کرده بود گرایش نهیلیستی را در جامعه روسیه به ویژه در تقابل میان نسل‌ها نشان دهد، در رمان تسخیرشدگان تلاش می‌کند نهیلیست‌ها را به باد حمله بگیرد و حرکت نهیلیستی را همان‌گونه که گفتیم به مثابه یک حرکت گناه‌آلود و طغیانی انسانی و بیمارگونه (جنون آمیز) علیه خداوند ترسیم کند. اسم اصلی کتاب شیاطین است و منظور از شیاطین در نظر داستایوفسکی کسانی جز غربی‌هایی که در سفرهایش شناخته بود و نمایندگان بی‌بند و بار آن‌ها نهیلیست‌های روس نبودند. نهیلیست‌ها در این زمان به باور او نماینده گرایش‌های جنایتکار و برخاسته از ذات‌های شریری هستند که به دست غربی‌ها و با شعارهای آزادی و برابری و با دشمنی آن‌ها علیه کلیسا و خانواده آزاد می‌شوند. 

گروهی درست در نقطه مقابل تلاش کرده‌اند که داستایوفسکی را دارای قدرت پیشگویی پیام‌آورانه‌ای تلقی کنند و او را دموکرات و آزاده‌ای به شمار آورند که توانسته بود گرایش‌های منفی روح جامعه روسیه را درک کرده و تمام خشونت انقلاب ۱۹۱۷ و سال‌های خشونت‌آمیز رژیم کمونیستی را ده‌ها سال پیش از وقوع آن‌ها توصیف کند و این گروه در شخصیت‌های تسخیرشدگان توصیف دقیقی از رهبران حزب کمونیست شوروی را می‌بینند.

صاحب شاهکارهای ادبی

فیودور میخایلوویچ داستایفسکی (۱۸۲۱–۱۸۸۱) در شهر مسکو و در خانواده‌ای ارتدکس متولد شد. در پانزده‌سالگی امتحانات ورودی دانشکده‌ی مهندسی نظامی را در سن پترزبورگ با موفقیت پشت سر گذاشت و در ژانویه‌ی ۱۸۳۸ وارد دانشکده شد.  پس از اتمام تحصیل، در اداره‌ی مهندسی وزارت جنگ مشغول به کار شد. در سال ۱۸۴۴ «اوژنی گرانده» اثر «بالزاک» را ترجمه کرد و در همین سال از ارتش استعفا داد. نخستین اثر داستایفسکی به نام «بیچارگان» که خواننده‌ی ایرانی آن را به نام هایی چون «نگون بختگان» و «مردم فقیر» نیز می‌شناسد، در سال 1839 منتشر شد. این اثر داستایفسکی را به عنوان نویسنده‌ای ساختارشکن معرفی کرد و باعث شهرت او شد. رمان بعدی‌اش «همزاد» نام داشت که اثری کمتر شناخته شده است. در سال ۱۸۵۹ دو داستان «خواب عموجان» و «روستای استپانچیکو» را نوشت. با «یادداشت‌های زیرزمینی» دوران باشکوه نویسندگی داستایفسکی آغاز و توجه به زوایای روانی شخصیت‌های داستان در آثارش نمایان شد. در سال ۱۸۶۶ کتاب بعدی‌اش «جنایت و مکافات» را نوشت.  این اثر، داستان بدبختی‌های مرد جوان فقیری به نام «راسکولنیکف» را روایت می‌کند که شرایط بد اقتصادی او را در موقعیتی قرار می‌دهد که  پیرزن رباخواری را بکشد. پس از آن دچار جنون می شود. فقر و بدبختی جامعه روسیه‌ی قرن نوزدهم و ناامیدی مطلق و فراگیر آن زمان در این رمان به خوبی تصویر شده است. داستایفسکی در همین سال داستان «قمارباز» را منتشر کرد. این داستان، بازتابی از حوادث پیش آمده برای او در سفر به آلمان بود. زندگی او در این سفر با فراز و فرود بسیاری مواجه شد. مشکلات مالی، دچار شدن به عشقی نامتعارف و قماربازی باعث شد این نویسنده دوران سختی را در آلمان بگذراند.

در فاصله‌ی سال‌های ۱۸۶۹ تا ۱۸۷۵، داستایفسکی ابله، همیشه شوهر، جن‌زدگان (تسخیرشدگان) و جوان خام را نوشت. آخرین رمان و شاهکار بی‌بدیل او در ادبیات جهان، به نام «برادران کارامازوف» با طرحی پیچیده و شخصیت‌پردازی خاص در سال‌های ۱۸۷۹ و ۱۸۸۰ نوشته شد. این رمان، داستان کینه‌ی شدید برادران کارامازوف را نسبت به پدر متمول‌شان در یکی از شهرهای کوچک روسیه، روایت می‌کند. بسیاری از اندیشمندان هم‌چون آلبرت اینشتین، زیگموند فروید، مارتین هایدگر، لودویگ ویتگنشتاین و پاپ بندیکت شانزدهم این اثر را تحسین کرده‌اند. برادران کارامازوف به‌ عنوان وصیت‌نامه‌ی داستایوفسکی به ملت روس شناخته می‌شود. فیودور داستایفسکی سرانجام در اوایل فوریه‌ی سال ۱۸۸۱ در اثر خونریزی ریه درگذشت و در سن پترزبورگ به خاک سپرده شد.

آلبر کامو و نمایش‌نامه‌ی تسخیرشدگان

آلبر کامو نمایش‌نامه‌ی تسخیرشدگان را براساس رمانی به همین نام نوشته‌ی فئودور داستایفسکی نوشته است. کامو این نمایش‌نامه را در سال ۱۹۵۹ کارگردانی کرد و به روی صحنه برد. او در این نمایش که در سه پرده نوشته بود، مضمون‌های اصلی اندیشه‌های داستایفسکی را مطرح کرده است. منتقدان آثار ادبی و کارشناسان هنرهای نمایشی، درباره‌ی اهمیت این اقتباس بسیار گفته‌اند. فریمن دراین باره می‌نویسد: «این اقتباس و اجرای صحنه‌ای از آن بسیار مهم است، چراکه می‌تواند نظرگاه و شیوه‌ی تفکر اجرایی کامو را در باب متنی تاریخی یا نیمه‌تاریخی را به ما بشناساند... اتفاقی که با خواندن یا تماشای درام‌های ارجینال وی- مثل کالیگولا- برای ما رخ نمی‌دهد.» کامو تسخیرشدگان را مهم‌ترین رمان سیاسی و از برترین آثار ادبی جهان به‌شمار می‌آورد. او در یادداشت‌هایش از داستایفسکی و قهرمان‌های آثارش سخن به میان آورده است. تحلیل شخصیت‌های تسخیرشدگان در مقاله‌های فلسفی کتاب «افسانه سیزیف» کامو به چشم می‌خورد. نمایش‌نامه‌ی تسخیر‌شدگان را نخستین بار در ایران خشایار دیهیمی ترجمه و نشر ماهی آن را منتشر کرد. 

درباره‌ی مترجم

سروش حبیبی چندین اثر از داستایفسکی ترجمه کرده است. او داستایفسکی را از نوابغ ادب می‌داند و معتقد است اشخاصی که او در داستان‌هایش آفریده و وصف کرده، نقش دیوار نیستند، جان دارند و با مخاطب زندگی می‌کنند. نماینده احوال نفسانی واقعی‌اند. صفاتی که در این اشخاص درنهاده شده‌اند مصنوعی نیستند. رفتارشان در شرایط معین چنان است که مخاطب از آن‌ها انتظار دارد. حبیبی درباره‌ی این نویسنده می‌گوید: «داستایوفسکی در احوال مردم با دیدگانی موشکاف عمیق شده و سرنمونه‌ایی از آدم‌ها پیدا کرده و آن‌ها را به جان هم انداخته است. انسان در هر یک از آن‌ها جلوه یا جلوه‌هایی از وجود خود را بازمی‌یابد. با آن‌ها خوشحال یا غصه‌دار می‌شود، با آن‌ها به شور می‌آید یا دلسرد می‌شود. با آن‌ها عاشق می‌شود یا مثلا شکست می‌خورد و اگر بخواهد در وجود خود غور می‌کند.»

سروش حبیبی (۱۳۱۲) با بیش از چهار دهه فعالیت در عرصه‌ی ترجمه‌ی آثار ادبی و ترجمه آثار نویسندگان بزرگی چون داستایفسکی، تولستوی، آنتوان چخوف، هرمان هسه و گونتر گراس، به عنوان مترجمی متبحر و قابل اعتماد در میان خوانندگان ایرانی شناخته می‌شود. او مترجمی چند زبانه است و از زبان‌های آلمانی، انگلیسی، روسی و فرانسوی به فارسی ترجمه می‌کند. سروش حبیبی عقیده دارد که ترجمه همچون «پنجره‌ای است رو به باغ فرهنگ زبان و جهان باطن نویسنده‌ی اصلی».  او تاکید می‌کند برای ترجمه، تنها تسلط بر زبان خارجی کافی نیست بلکه مترجم باید علاوه بر آشنایی کامل با زبان‌های مبدا و مقصد، به فرهنگ و افکار نویسنده اصلی نیز آشنا باشد تا بتواند ترجمه‌ای قابل قبول ارائه بدهد.  این مترجم معاصر از نخستین کسانی بود که به ترجمه‌ی ادبیات لاتین به زبان فارسی پرداخت و فارسی‌زبانان را با نویسندگانی چون آلخو پانتیه و ماریانو آزوئلاریا آشنا کرد، اما به این کار ادامه نداد. دلیل آن را هم تسلط نه چندان زیاد به اسپانیایی دانست. آثار سروش حبیبی از این قرار است: آنا کارنینا، ارباب و بنده، پدر سرگی، جنگ و صلح، داستان یک کوپن جعلی، سعادت زناشویی، سونات کرویتسر، مرگ ایوان ایلیچ، از «لیو تولستوی»؛ ابله، بانوی میزبان، شب‌های روشن، شیاطین (جن زدگان)، از «فیودور داستایوفسکی»؛ سفر به شرق، نارسیس و گلدموند، داستان دوست من، سیذارتا، گورزاد و دیگر قصه‌ها، از «هرمان هسه»؛ سگ سفید، خداحافظ گری کوپر، از «رومن گاری»؛ گل‌های معرفت، میلاروپا، از «اریک امانوئل اشمیت»؛ مروارید، موش‌ها و آدم‌ها، از «جان شتاین بک»؛ شب‌های هند، میدان ایتالیا: یک داستان مردمی در سه زمان، از «آنتونیو تابوکی»؛ انفجار در کلیسای جامع، قرن روشنفکری، از «آلخو کارپانتیه»؛ طبل حلبی از «گونتر گراس»، «ژرمینال» از امیل زولا و...

مشخصات فنی -

مشخصات فیزیکی

  • وزن
    1244 گرم
  • قطع

    به اندازه‌ی طول و عرض (درازا و پهنا) کتاب و ‌مجلات، قطع می‌گویند. استاندارهای قطع برای شناسایی اندازه‌های مختلف و انتخاب بهترین ابعاد برای کتاب یا مجله موثر است.

    رقعی

    یکی از قطع‌‌های ‌رایج کتاب با ابعاد تقریبی 15×22 سانتی‌متر.

  • تعداد صفحات
    1019 صفحه
  • نوع جلد

    جلد یا رویه محافظ کتاب، مجله، دفتر، کاتالوگ، صفحه‌ی موسیقی و هر چیز دیگر در برابر آسیب‌های فیزیکی بیرونی است.

    گالینگور

    اگر جنس جلد کتاب مقوای سخت و ضخیم همراه با روکش پلاستیکی رنگ باشد اصطلاحا به آن، جلد گالینگور می‌گویند.

مشخصات فنی

  • نویسنده/نویسندگان
    فیودور داستایفسکی
  • مترجم
    سروش حبیبی
  • ناشر
    نیلوفر
  • تعداد جلد
    1
  • موضوع
    رمان خارجی
  • مناسب برای
    تمامی گروه های سنی
  • شابک
    9789644483349