حسن کامشاد، مترجم و پژوهشگر نامدار ادبیات درگذشت
حسن کامشاد، مترجم توانا و پژوهشگر نامدار ادبیات که در چند دهه فعالیت خود در ترجمه و تألیف آثار مهمی را به جا گذاشته و از مهمترین مترجمان تاریخ زبان فارسی محسوب میشود، در سن صدسالگی در لندن درگذشت.
حسن کامشاد که نام شناسنامهای او «سید حسن میرمحمد صادقی» است، در 4 تیرماه سال 1304 در محلهی گود لرهای در اصفهان متولد شد. او دورهی تحصیلات متوسطهی خود را در دبیرستان ادب در شهر اصفهان سپری کرد. او در آن دوران با افرادی همچون شاهرخ مسکوب، مصطفی رحیمی و ارحام صدر آشنا شد. دوستی حسن کامشاد با شاهرخ مسکوب ادامه پیدا کرد و تا آخر عمر شاهرخ مسکوب این دوستی حفظ شد و به گفتهی خودش مسکوب تأثیر زیادی در زندگی و کارهای او داشته است. او دورهی دانشگاه خود را هم در کمبریج سپری کرد و سپس در آنجا تدریس هم کرد.

حسن کامشاد اولین ترجمههای خود را در دوران دبیرستان انجام داد و در دوران تدریس در کمبریج هم پژوهشی دربارهی نثر جدید فارسی با نام «پایهگذاران نثر جدید» را تألیف کرد. او با نیم قرن تجربه و تلاش در زمینه ترجمه آثار فراوانی را به جای گذاشته که احتمالاً یکی از مهمترین آنها «تاریخ چیست؟» اثر «ادوارد هالت کار» که در همان دههی 50 شمسی چاپ شده و نشر خوارزمی هم آن را منتشر کرده است.

از دیگر ترجمههای معروف او میتوان به ترجمهی کتابهایی نظیر «دنیای سوفی»، «قبله عالم»، «تام پین» و «ایران برآمدن رضاخان / برافتادن قاجار و نقش انگلیسیها» اشاره کرد. حسن کامشاد همچنین در اواخر دههی 80 و اوایل دههی 90 شمسی کتاب «حدیث نفس» را نوشت که زندگینامهاش محسوب میشود و توسط نشر نی چاپ شده است. او کتابهای معروف دیگری را هم ترجمه کرده است که میتوانید در نوشتهی بهترین ترجمههای حسن کامشاد آن را مطالعه کنید. در بخشی از این مقاله نوشته شده است:
کتابخوانها اولبار در سالهای انتهای دههی چهل و سال ابتدای دههی پنجاه شمسی ناماش را به خاطر ترجمهی کتاب مهم «تاریخ چیست؟» اثر ای. اچ. کار شنیدند. جوانان با مطالعهی این ترجمه به تاریخ علاقهمند شدند. یکی از آنها عباس امانت مورخ شناخته شده و استاد تاریخ دانشگاه ییل است که بعدها به کامشاد گفت: «باور میکنید بعد از مطالعهی کتاب تاریخ چیست تصمیم گرفتم بروم تاریخ بخوانم؟»

