دارک‌سایدرز ۳ رسما از زبان فارسی پشتیبانی می‌کند

امیرحسین میرزایی ۲ آذر ۱۳۹۷ | ۰۰:۲۷ 24 نوامبر 2018
بازی دارک سایدرز 3

چند روزی تا عرضه‌ی رسمی و جهانی دارک‌سایدرز ۳ (Darksiders III) فاصله داریم، ولی مثل همیشه، نسخه‌های دیسکی بازی زودتر از عرضه در بازار مملکت ما پیدا می‌شوند. به لطف کسانی که نسخه‌های دیسکی دارک‌سایدرز ۳ را خریده‌اند و هم‌چنین سایت‌ها و نشریاتی که نسخه‌هایی از این بازی را برای نقد دریافت کرده‌اند، متوجه شده‌ایم که بازی کاملا از زبان فارسی پشتیبانی می‌کند.

شرکت‌هایی مثل سونی یا یوبی‌سافت سال‌هاست که رسما در منطقه‌ی خاورمیانه فعالیت می‌کنند و در همین راستا، بسیاری از بازی‌های خود را در زبان‌های عربی و ترکی هم عرضه می‌کنند؛ طوری که بدون شک اگر در مملکت خودمان برای پلی‌استیشن ۴ و ایکس‌باکس وان خود بازی خریده باشید، با انتخاب‌هایی برای زبان عربی برخورد کرده‌اید. با این حال، حتی ترجمه به زبان عربی هم موضوعی معمول در بازی‌های ویدیویی نیست، چه برسد به زبان فارسی.

زبان فارسی بازی دارک‌سایدرز ۳

از طرفی، تهیه کننده‌ی بازی دارک‌سایدرز ۳ یعنی شرکت THQ Nordic از کمپانی‌هایی است که در رویداد بین‌المللی Tehran Game Convention حضور داشته، در نتیجه به نظر می‌رسد این شرکت از نزدیک با مخاطب وسیع بازی‌های ویدیویی در ایران آشنا شده و تصمیم گرفته است تا دارک‌سایدرز ۳ که یکی از بازی‌های بزرگ خود است را به زبان فارسی ترجمه کند.

بسیاری از بازی‌ها فقط زیرنویس را به زبان‌های مختلف ترجمه می‌کنند، ولی ترجمه‌ی فارسی دارک‌سایدرز ۳ فقط به زیرنویس محدود نشده و منوها کاملا فارسی هستند.

البته ترجمه چندان جالب نیست. برای مثال شخصیت اصلی بازی «فیوری» نام دارد و اسم او در ترجمه‌ی فارسی به «خشونت» برگردانده شده است. این که ترجمه‌ی اسم کار درستی نیست به کنار، خود لغت Fury هم به معنای خشونت نیست.

زبان فارسی بازی دارک‌سایدرز ۳

ولی کاملا از این حرکت شرکت THQ Nordic استقبال می‌کنیم. هر چه باشد برای ترجمه‌ی بازی به فارسی هزینه شده است. فکر نمی‌کنیم اتفاقی این چنین در دیگر شرکت‌های بزرگ بازی‌سازی روی دهد؛ مگر این که این شرکت‌ها خودشان بخواهند رسما به توزیع بازی‌های خود در بازار ایران نیم نگاهی بیندازند. البته در این راستا پیشرفت‌ها بسیار خوبی داشته‌ایم. پلتفرم فروش بازی «هیولا» با تعدادی شرکت بازی‌سازی بزرگ برای ترجمه و عرضه‌ی بازی‌های آن‌ها به فارسی و در ایران، وارد مذاکره شده و چند بازی هم در ایران عرضه شده‌اند، ولی دست هیولا به نسخه‌های پلی‌استیشن و ایکس‌باکس نمی‌رسد و این حرکت، باید از سوی خود شرکت سازنده انجام بگیرد.

نهایتا، اگر بازی چشم‌تان را گرفته بود و قصد داشتید دارک‌سایدرز ۳ را تهیه کنید، در حال حاضر یک دلیل بیشتر برای خرید بازی دارید.

منبع: فروم ResetEra

صفحه اصلی بازی - اخبار بازی - تریلر بازی - نقد و پیش نمایش | دیجی‌کالامگ

برچسب‌ها :
دیدگاه شما

۲ دیدگاه
  1. Peyman1881 Peyman1881

    اونا عاشق شکلمون نیستن ک فارسی کردن بازیشونو صددرصد بخاطر فروش بیشتر تو خاور میانست و ب نظر منم خوبه ک استقبال کنیم چون دلیلی میشه واس تشویق بقیه بازی ساز ها یا شرکت های مختلف واس فارسی کردن بازیاشون
    مثلا فک کن رد دد یا گاد یا تلو رو با اون داستانای عظیمشون فارسی بازی کنیم
    مسلما هرچقدم انگلیسیت خوب باشه بازم فارسی بهتر متوجه میشی دستور زبان رو

  2. پویا صادقی پویا صادقی

    خوب این اولین بار هستش که یه بازی بزرگ به زبان فارسی ترجمه شده ولی شمکل اینجاست که من حتی اگر بازی رو هم بخرم روی زبان فارسی نمیزارم دلایل مختلفی داره یکی هم تروفی ها هستش برای مثال اگر با زبان فارسی بازی کنیم از انجایی که به زبان فارسی غلیظ ترجمه شده اگر بخواهیم تروفی را بگیرم برای مثال با سلاح که توضیح داده چندتا انمی بکش که این سختمون میشه واقعا و یا مثلا تو یه بخشی گیر کردی اسم چپر اینارو نمیدونی و … دلایل دیگه هم هستن یکی هم ترجمه اسم ها هست که خودتون گفتین